朝代:宋朝
作者:苏轼
出自宋苏轼<别岁 Farewell to the Old Year >
gù rén shì qiān lǐ
故人适千里,When an old friend is to go far away,
lín bié shàng chí chí
临别尚迟迟。Long, long will he linger before he parts.
rén háng yóu kě fù
人行犹可复,Though gone away, he may come back some day.
suì háng nà kě zhuī
岁行那可追!Where can we find the old year once it departs?
wèn suì ān suǒ zhī
问岁安所之?May I ask whither the old year has passed?
yuǎn zài tiān yī yá
远在天一涯。At the end of the earth it leaves no track.
yǐ zhú dōng liú shuǐ
已逐东流水,It is gone with the water flowing fast,
fù hǎi guī wú shí
赴海归无时。To the East Sea and will never come back.
dōng lín jiǔ chū shú
东邻酒初熟,Wine is warmed by our neighbors on the east,
xī shě shǐ yì féi
西舍豕亦肥。And the pork of those on the west is fat.
qiě wéi yī rì huān
且为一日欢,I'd like to have one happy day at least,
wèi cǐ qióng nián bēi
慰此穷年悲。So that the lean year may not be grieved at.
wù jiē jiù suì bié
勿嗟旧岁别,Do not sigh for the departing old year,
háng yǔ xīn suì cí
行与新岁辞。Soon we shall say goodbye to New Year's Day.
qù qù wù huí gù
去去勿回顾,Do not look back but let them disappear.
hái jun1 lǎo yǔ shuāi
还君老与衰。Man will grow old and his powers decay.
翻译
老朋友要到千里之外的地方去,快要分别了还迟迟不肯离开.
人走了还可以再回来,但是岁月过去了就不会再也追不回来了.
要问岁月到哪里去了,它在遥远的天涯.
它追随着东流的江水而去,到达大海以后就再也不会回来.
左邻右舍酿的酒已熟了,养的猪也已长肥.
姑且喝一天酒,欢度一天,聊以慰藉这窘迫年月的悲愁.
不要嗟叹与旧岁月的别离,就当是与新岁月的辞行.
岁月啊,快点离开不要回头,让我独自老去吧.
赏析
这是苏轼冬末写的组诗之一,其一《馈岁》,其二是本篇《别岁》,其三就是下一首《守岁》。
组诗的原题为:“岁晚相与馈问,为‘馈岁’;酒食相邀,呼为‘别岁’;至除夜,达旦不眠,为‘守岁’。蜀之风俗如是。余官于岐下,岁暮思归而不可得,故为此三诗以寄子由。”
此时苏轼一人在凤翔为官,临近年末,想回汴京和父亲、弟弟团聚而不可得,回想故乡岁暮的淳朴风俗,就写了这三首诗抒发思念之情。
故人离别,纵使远去千里,还能再见,但分别总是难忍。一年又要过去,恍惚岁月已晚,相去万余里,各在天一涯。
东邻、西舍、酒熟、猪肥,热闹欢饮,每到要辞旧迎新时,才知时光流逝有多快。
春节对联